Ich habe in einem Artikel gerade das in einem Kommentar gefunden:
Also wenn ich "lime and caustic" in Google-Translage eingebe, bekomme ich nur "Kalk und ätzende...",
aber was ist mit "causic/ätzende" gemeint?
Irgendwelche ideen?
Zitat
If you are prepared to put some extra work and expense in make the gas pass through a canister of steel wool - this will get rid of sulphur Then bubble the gas through water to which lime and caustic has been added - this will get rid of CO2 Your gas will be much improved if you do these steps.
Also wenn ich "lime and caustic" in Google-Translage eingebe, bekomme ich nur "Kalk und ätzende...",
aber was ist mit "causic/ätzende" gemeint?
Irgendwelche ideen?